Новая версия OmegaT 3.0.0

Уважаемое сообщество!
Состоялся выпуск последней версии (3.0.0) программы OmegaT. Для работы программы требуется Java версии 6 или выше, при этом требованием для стандартной версии 2.6.3 является Java 5 или выше.

В новой версии была изменена лицензия. Ранее OmegaT выпускалась под лицензией GPLv2, однако OmegaT 3 выпущена под лицензией GPLv3: http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html
По сравнению с версией 2.6.3 в версии 3.0.0 содержится 27 улучшений и 5 исправлений ошибок.

Благодаря переходу на новую лицензию непосредственно в саму программу были включены токенайзеры (с автоматическим определением необходимых анализаторов для загруженного проекта — теперь не нужно указывать токенайзеры в параметрах запуска) и LanguageTool (средство для проверки грамматики). В предыдущих версиях OmegaT этот функционал был реализован только в виде плагинов. Данное изменение позволило включить эти две функции и в версию Java WebStart.

Для работы OmegaT 3 ранее установленные плагины токенайзеров и LanguageTool должны быть удалены.

Улучшения коснулись трех важных аспектов работы OmegaT.

Улучшенная работа с тегами.
Теги теперь защищены от изменений (такое поведение можно отключить). Кроме того, OmegaT теперь умеет правильно работать с защищенными тегами (которые обычно не могут быть изменены) в фильтре XLIFF.

Теги обрабатываются так же, как слова, благодаря чему их стало легче выделять и перемещать.

Новые параметры позволяют вставлять недостающие теги в текущем сегменте. В окне проверки тегов более четко показываются проблемы, появилась возможность автоматического исправления ошибок тегов. Помимо этого, проверка тегов может производиться после каждого сегмента. Есть возможность запретить создание переведенных документов при наличии ошибок тегов.

Для фильтров XML OmegaT появляется всплывающая подсказка, в которой отображается полное содержание тега при наведении на него указателя мыши.

Улучшения взаимного соответствия между XLIFF и TMX

Для обеспечения лучшего соответствия между XLIFF и TMX был полностью изменен способ вычисления тегов в фильтре XLIFF. Содержимое с тегами теперь должно давать теперь одинаковые сокращение тегов как в файле XLIFF, так и в файле TMX. Поскольку фильтр XLIFF был значительно переработан, то в него был добавлен параметр «совместимость с версией 2.6», которая позволяет использовать новую версию без необходимости проверки тегов в существующих переводах.

Помимо упомянутого выше, несколько глобальных параметров файловых фильтров позволяют добиться большего соответствия: теперь появилась возможность выбрать, будут ли удаляться начальные и конечные теги, будут ли удалятся начальные и конечные пробелы в несегментированных проектах (удобно при работе с предварительно сегментированным содержанием), а также будут ли сохраняться пробелы во всех тегах. Эти параметры применимы и к фильтрам OmegaT для файлов XML и HTML.

Новые параметры поиска
Теперь есть возможность искать в памяти, в файлах памяти переводов и в глоссариях одновременно или по отдельности, а также производить поиск только в переведенных сегментах

OmegaT теперь может работать с системой машинного перевода MyMemory.

Список последних изменений сейчас можно прочитать непосредственно в OmegaT, в меню Помощь > Последние изменения

Для версии 3.0.0 былы обновлены локализации на баскском, португальском (Бразилия), голландском, русском и турецком языках.

Новую версию программы можно загрузить, следуя инструкциям относительно последней версии по адресу: http://www.omegat.org/en/downloads.html.

Пожертвования приветствуются: https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=9UB6Y2BBF99LL
С наилучшими пожеланиями

Didier Briel
перевод Кос(ть) Иванцов

 

Advertisements

Unified Tokenizer startup script for OmegaT

Цей допис українською.


Situation

So, you downloaded and installed the Tokenizers to make OmegaT’s search for matches and glossary terms more effective. In the Readme file it says that one can create several scripts for the languages they translate from (and for which there are tokenizers), and there are even some examples. So, that’s what you did, and now everything works, but you long for a deeper life harmony and lesser hassle.

Problem

What you need is a possibility to choose which language you are going to translate from and which tokenizer you are going to use, having only one single script, and thus only one launcher on your Desktop/Panel/Start Menu or one command somewhere on the $PATH. Continue reading

Запуск будь-якого токенайзера з єдиного файла

This post in English


Ситуація

Стягнув із інтернету і встановив токенайзери, щоб OmegaT краще шукала відповідності з урахуванням словоформ. У файлі Readme сказано, що можна створити декілька скриптів для тих мов, з яких перекладаєш (і для яких токенайзери є), і навіть наведені приклади. Зробив, усе запускається і працює, але хочеться більшої життєвої гармонії і меншої мороки.

Проблема

Потрібна можливість вибирати, з якої мови перекладаєш і яким саме токенайзером будеш користуватись, маючи єдиний скрипт — а відтак всього одну іконку для запуску на стільниці/панелі/стартовому меню чи єдину для всіх команду десь у $PATH (чи %PATH%).

Continue reading